:: 게시판
:: 이전 게시판
|
- PGR21 관련된 질문 및 건의는 [건의 게시판]을 이용바랍니다.
- (2013년 3월 이전) 오래된 질문글은 [이전 질문 게시판]에 있습니다. 통합 규정을 준수해 주십시오. (2015.12.25.)
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
20/04/23 08:35
대지 뿐만 아니라 바람도 사실 cloud라는... 저도 이해를 못 하는데 챔피언 스킬명도 그렇고 자의적인 번역을 많이 하는 것 같습니다. 예컨대 자야의 궁극기도 쉽고 간단하게 ‘깃털폭풍’으로 번역하면 될 걸 왠지 ‘저항의 비상’으로 바꿔놨더군요. 드래곤은 같은 용이지만 드레이크보다 품격이라든가 급이 좀 더 높다고 생각하면 됩니다 이 경우엔.
20/04/23 08:53
답변 감사합니다. 칼바람나락 같은 경우는 꽤 괜찮은 번역이라고 생각했었는데... 이렇게 단순한 단어도 바꿔버려서 화면에는 영어로 뜨고 해설자들은 다르게 말하는 게 좀 설명하기 어렵더라고요. 화면에도 대지드래곤이라고 표시해줬으면 번역이야 아무래도 상관이 없는데...
20/04/23 08:36
마운틴이 왜 대지냐고 하면 기본적으론 번역할때 그사람들이 그렇게 했으니까...밖에 답이 안나와요.
합리적으로 대지인 이유를 끼워맞추면 왜 미국애들은 land를 안썼냐고 질문이 나올 수도.. 드레이크는 일단 나무위키를 참조하시면 되겠고... https://namu.wiki/w/드레이크#s-2 옛날에는 특정 용이 아니라 그냥 용류 전반을 이르는 말이었는데, 요즘은 용은 아니고 용 비슷한거를 말하는 단어가 됐다곤 하는군요.
20/04/23 09:47
의역의 뜻을 먼저 알려주시고 롤은 원래 외국게임인데 번역가들이 용어를 한글화하면서 의역한 것 같다고 알려주시면 될 것 같습니다.
|